📚 ¡Envío gratis! 📦🚚 en biblias y libros con órdenes superiores a $99 📖✨

Las Mejores Versiones de la Biblia Católica en Español

Las Mejores Versiones de la Biblia Católica en Español

LA PALABRA DE DIOS EN ESPAÑOL

Una de las grandes aportaciones del Concilio Vaticano II a la vida del pueblo de Dios es el conocimiento y la importancia de la Sagrada Escritura. Poco a poco aparecieron diversas traducciones y ediciones de los 73 libros que componen la Biblia.

En nuestra lengua son varios cientos las ediciones y traducciones. A continuación hacemos una breve reseña de las ediciones asequibles al pueblo   llevadas a cabo en los últimos 80 años

FIBO Power 2011 Finals Updates | FIBO Pro 2011 Championship – Muscle Base | New Bodybuilding Contests | Bodybuilder Pictures test prop benefits buy bodybuilding supplement stacks, best muscle building stack 2021

Versiones de 1940 a 1960

Nácar-Colunga (1944)

Primera traducción católica de la Biblia completa hecha de las lenguas originales.  Se le considera de gran limpieza, claridad y pureza de estilo. Editada en Madrid por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1944. ->Comprar ahora

Bover-Cantera (1947)

Conjunto más elaborado. Tiene de fondo un criterio doctrinal: hermanar la más estricta ortodoxia con la modernidad.  Es una Biblia de estudio. Fue la edición junto con la Nácar Colunga utilizada en los Seminarios y Casas de Formación Religiosa tanto de España como de América Latina hasta la edición de la Biblia de Jerusalén.  Editada  también por la BAC en 1947.

Straubinger (1944-51)

La “primera versión católica americana hecha sobre los textos primitivos”, así la titula el mismo traductor, de nacionalidad alemana pero radicado en Argentina. Traducción y comentarios de un solo autor. Esta Biblia comentada es de un gran valor, especialmente en lo que a notas sobre doctrina católica se refiere. << Comprar ahora


Versiones de 1960 hasta hoy

Biblia de Jerusalén

Traducción y edición de toda la Biblia llevada a cabo por parte de los Padres Dominicos de la Escuela Bíblica y Arqueológica San Esteban de  Jerusalén La traducción original fue al francés. Posteriormente de la traducción francesa se llevó a cabo la traducción a los diversos idiomas modernos. Se ha llegado a convertir gracias a sus notas y análisis en un instrumento indispensable para el estudio científico de la Sagrada Escritura. << Comprar ahora

Se le considera una “Biblia para Especialistas”, pero la fidelidad del texto la hace muy práctica y útil para cualquiera. Utilizada además de seminarios y casas de formación en las Comunidades Neocatecumenales.

Biblia Latinoamericana (1972)

Es una Biblia preparada para la gente sencilla de América Latina, con vocabulario al alcance de todos. Los traductores han pretendido relacionar la Palabra de Dios   con la realidad social que se vive en América Latina. Tiene   gran difusión sobre todo en los ambientes de la Renovación Carismática Católica.  << Comprar ahora

Dios Habla Hoy

Traducción de la Sagrada Escritura llevada a cabo por las Sociedades Bíblicas Unidas.  Tiene el visto bueno y la aprobación del CELAM para uso por parte de los católicos. Doble tipo de edición, con o sin deuterocanónicos, para uso de los católicos y protestantes respectivamente. La traducción es una “versión popular” con lenguaje sencillo. << Comprar ahora

Nueva Biblia Española (1975)

Traducción llevada a cabo por los Padres Jesuitas del Pontificio Instituto Bíblico de Roma y dirigida por Luis Alonso Schöekel experto en Poesía Hebrea.

En la traducción se utilizan de modo sistemático los principios de la moderna lingüística y la nueva estilística, marcando así una revolución en la línea de las traducciones. Es de una expresión moderna literaria, bella poéticamente y conserva la fidelidad al texto sin perder la actualidad  y riqueza  literaria.

Cantera-Iglesia (1975)

Se trata de una revisión de la Bover-Cantera después de su 6ª edición, con el mismo tipo de criterios fundamentales. Se rehízo, sobre todo, la traducción del NT. Buena para cotejar, especialmente en el AT, el texto en su lengua original. Contiene aparato de crítica textual.

 La Biblia (1992)

Edición y traducción llevada a cabo por la Casa de la Biblia  (España)   bajo la dirección de Santiago Guijarro y Miguel Salvador.  La Biblia tiene un conjunto unitario de introducciones generales a bloques de libros, y a cada uno de ellos. A pie de página hay oportunas notas explicativas. Presenta  también una selección de pasajes paralelos, lo mismo que una amplia cronología bíblica y numerosos mapas.

Biblia de América (1994)

Se trata de la edición para uso en América de la Biblia (1992). << Comprar ahora

 Biblia del Peregrino (1993)

Dirigida por Luis Alonso Schöekel, presenta la revisión de la traducción de la Nueva Biblia Española. Aunque reconoce la primacía de importancia a la traducción, contiene comentarios y paralelos. << Comprar ahora

 

Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española

Biblia completa: Antiguo Testamento y Nuevo Testamento, traducida desde textos originales por exegetas españoles. Es el texto que se usará en la liturgia de la Iglesia (lecturas de la misa, sacramentos). Versión oficial aprobada por la conferencia episcopal. Es el texto al que se remitirá en todos los documentos de la Conferencia y que se usará en los Catecismos y en otros materiales catequéticos. La conferencia lo propone también para dar una unidad a la memorización catequética de ciertos términos bíblicos, de los salmos o de los pasajes evangélicos más decisivos. << Comprar ahora

Nuevas Ediciones

Las traducciones arriba expuestas son una muestra de ediciones de carácter supranacional. Existen algunas más de pequeña difusión como  es la elaborada por el biblista argentino Levorati  Igualmente se trabaja en una edición y traducción bajo los auspicios de la Universidad de Navarra. Hay un proyecto de traducción para América Latina llevada a cabo por obispos latinoamericanos cuya preparación académica es precisamente en estudios bíblicos. Está financiada por el CELAM, la Conferencia Episcopal Norteamericana y la ABS (American Bible Society)

¿Cuál Es la Mejor Biblia?

Si bien la mejor edición es aquella que el lector entiende, sin embargo se pueden sugerir algunas. Por experiencia personal diría y recomendaría tres ediciones:

Sobre el Autor:

Padre Tomás DelValle. Sacerdote y Periodista.
Conduce y produce un programa de radio en la ciudad de Nueva York el cual se emite por Estados Unidos y varios países de América Latina

Colaborador con Departamento Católico de la American Bible Society (ABS). Asiduo visitante de Medio Oriente. Especialista en Historia.

YouTubePoscastBlogWeb PageTwitter

Comments (18)

    1. Disculpe que hasta ahora le estemos dando respuesta a su inquietud, para poderle recomendar la Biblia por la que está preguntando quisiéramos saber si busca una Biblia católica o cristiana.
      1. Tiene usted toda la razón, muchas veces se hace por identificar cristianos católicos y cristianos protestantes, entonces a unos se les omite la palabra protestante (cristiano) y a otros la palabra católico.
  1. Si eres uno de esos pocos católicos que no te van las versiones modernistas, entonces cómprate la Nácar-Colunga o la Straubinger. El resto son demasiado modernas, contienen términos, expresiones muy ambiguas y sus notas son fruto de la ideología de sus autores.
    1. Muchas gracias por su comentario. Es lo que necesitaba saber. ¿La Biblia de Jerusalén también tiene desviaciones modernistas en su traducción?
  2. Recuerdo al sacerdote Javier Olivera Ravasi y al predicador católico Leonardo Abdala recomendar la Straubinger que es la que ellos usan.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *