-
Pick up from the Woodmart Store
To pick up today
Free
-
Courier delivery
Our courier will deliver to the specified address
2-3 Days
Free
-
DHL Courier delivery
DHL courier will deliver to the specified address
2-3 Days
Free
El plan general de La Biblia griega – Septuaginta. Traducción española lo componen cuatro volúmenes para el Antiguo Testamento: I. Pentateuco; II. Libros históricos; III. Libros poéticos o sapienciales; y IV. Libros proféticos. Y un volumen para el Nuevo Testamento.
Hurry and get discounts on all Apple devices up to 20%
Sale_coupon_15
$449.99 El precio original era: $449.99.$359.99El precio actual es: $359.99.
1 disponibles
1 disponibles
To pick up today
Free
Our courier will deliver to the specified address
2-3 Days
Free
DHL courier will deliver to the specified address
2-3 Days
Free
Métodos de pago:
El nombre de Septuaginta hace referencia al número eruditos que según la legendaria Carta de Aristeas tradujeron la Torá judía, es decir, el Pentateuco, en la ciudad de Alejandría durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-246 a.C.). A efectos prácticos, sin embargo, se entiende por Septuaginta los libros que Alfred Rahlfs recoge en su Septuaginta, Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes (Stuttgart 1935) y que coincide con los libros transmitidos por los principales códices: Vaticano, Sinaítico y Alejandrino, entre los siglos IV y V d.C. Dichos códices conservan las primeras biblias cristianas completas, que incluyen a continuación los escritos del Nuevo Testamento.
El plan general de La Biblia griega – Septuaginta. Traducción española lo componen cuatro volúmenes para el Antiguo Testamento: I. Pentateuco; II. Libros históricos; III. Libros poéticos o sapienciales; y IV. Libros proféticos. Y un volumen para el Nuevo Testamento.
En cuanto al Nuevo Testamento, es tan fuerte el vínculo que no se puede separar. La Septuaginta fue la Biblia de los autores del Nuevo Testamento y de los primeros cristianos, Este volumen, quinto de la serie, constituye el complemento obligado de esta primera traducción de la Septuaginta al español. De hecho, mantiene la continuidad con dicho proyecto, pudiéndose apreciar el mismo colorido del griego bíblico compartido en ambos textos, a pesar de que la Biblia griega refleja en su mayor parte un griego de traducción, mientras que el Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego.
Traducido por Natalio Fernández, María Victoria Spottorno y José Manuel Cañas del original griego.
Natalio Fernández Marcos y María Victoria Spottorno Díaz-Caro son los responsables de este ambicioso proyecto que integra a diferentes filólogos bíblicos trilingües españoles. Los coordinadores forman parte del grupo de investigación de «Filología y crítica textual bíblicas» del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC Madrid), gracias al cual ha podido llevarse a cabo.
Lo siento, no hay reseñas que coincidan con sus selecciones actuales
En stock
$49.99En stock
En stock
¿No tienes cuenta aún?
Crear una cuenta
Lo mejor
Muchas gracias por su valoración, estamos para servirle.