fbpx

Se puede decir una palabra introductoria a la Palabra?. No podría aparecer como una pretensión demasiado humana esta de querer decir algo previo a la Palabra de Dios?

Humildemente hay que responder que sí, que tiene sentido prologar una versión de La Biblia. De hecho, la única pretensión de este prólogo es situar al lector en las coordenadas necesarias para adentrarse en el texto que tiene entre manos. Dichas coordenadas nos vienen dadas por tes ámbitos: en primer lugar, las características y el significado último cristiano de esta Palabra, que recibimos como Palabra de Dios, en segundo lugar, el proqué de una nueva traducción entre otras existentes y, en tercer lugar, los elementos que configuran la forma de leer, de recibir la Palabra.

Cuando el concilio Vaticano sitúa la lectura y la explicación de la Palabra de Dios, es decir, de la Escritura, en el centro de las celebraciones litúrgicas, devuelve al primer plano de la conciencia cristiana el hecho de que la Biblia es un texto destinado a ser leído en voz alta ante la asamblea del pueblo. También esta circunstancia tiene repercusiones en la calidad literaria de la traducción. El traductor debe elegir, entre las varias fórmulas posibles, aquella que mejor puede ser «pronunciada», y resulte más fácilmente inteligible cuando sea «oída». Por esta razón, esta nueva edición renuncia a signos diacríticos que intentan reproducir sonidos griegos o hebreos inexistentes en castellano y las grafías de los varios centenares de nombres propios de la Biblia han sido adaptadas y homogeneizadas en castellano. Se ha tenido también en cuenta el hecho de que en el tiempo transcurrido desde la primera edición se ha registrado una cierta confluencia de criterios entre los escrituristas respecto a la traducción de algunos términos técnicos, sobre todo del vocabulario cultural, en los que antes se registraba una cierta dispersión. Todo este cúmulo de consideraciones ha inducido a Herder Editorial a poner en manos de sus lectores una edición de la Biblia profundamente revisada que, manteniendo las permanentes virtudes de las ediciones anteriores, incorpore las modificaciones pedidas por los avances científicos y por las nuevas actitudes y sensibilidades, religiosas y culturales, de los tiempos.

Peso 1.1 lbs
Dimensiones 6.25 × 4 × 1.5 in
Cover

Hard cover

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “La Biblia traducción: P. Serfín Ausejo – tamaño bolsillo”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Visto Recientemente

  • Recently Viewed Products is a function which helps you keep track of your recent viewing history.
    Shop Now
¿Necesitas ayuda?
La Biblia traducción: P. Serfín Ausejo – tamaño bolsillo
$19.99

8 disponibles